Хамелеон - Страница 13


К оглавлению

13

— Что и всегда, уважаемый. Деньги.

— А… — хозяин неспешно поднес к губам чашечку — сквозь тонкий фарфор было видно, как колыхнулся напиток — и поднял громадные золотые глаза на стоявшего за спиной Алисы Дарка, — …что здесь делает этот…

Он помолчал, как бы подыскивая слово:

— …искатель?

Все трое взглянули на Дарка.

— Ищу, — коротко отозвался тот. — И мой поиск тебя не касается, хозяин Глаза. Пока.

Эйджелтянин вежливо улыбнулся чашке, допил и поставил ее на стол.

— У Глаз нет хозяев, — сообщил учтиво. — Только Хранители. Итак…

— Итак, — повторил Сэм, подавшись вперед. Алиса, наоборот, вжалась в кресло. Она никак не могла расслабиться, хотя здесь было все так… удобно. Красота и комфорт, окружавшие любого эйджелтянина, душили ее, будто легкий шелковый, но слишком туго затянутый шарф. Во что она вляпалась? Она посмотрела на Сэма и постаралась успокоиться. Он обещал, что все будет в порядке. До сих пор он не обманывал ее.

Только вот что Сэм считает порядком?

— Мне нужен сенсетив. Надежный сильный сенс, который может проследить предыдущую судьбу и подлинность моих приобретений, а их много, очень много, и не только на Дипе. Мы любим красивые вещи.

— Алиса занималась этим время от времени. Она не обученная.

— Важнее всего сила и чуткость дара. У нее он есть. Я знаю в этом толк. Я покажу свою коллекцию. Попозже. Сейчас прошу вас — располагайтесь. Слуги проводят вас в ваши покои.

Покои — Алиса посмаковала это слово. А, может, действительно, им повезло, и все еще будет хорошо? И она поближе узнает эйджелтян? Она встретила взгляд золотых непроницаемых глаз.

Да, если ей это позволят…

— Ну, и как тебе здесь?

Сэм вытянулся на кровати, закинув руки за голову, и уставился в зыбко струящийся потолок.

— Не знаю, — сказал, помолчав, — вроде все на мази, но как-то… Чего-то он темнит. Не договаривает. Что-то ему от нас… — он покосился и поправился, — …от нее надо. Только вот что?

Пес сидел у камина, скрестив ноги. Закинув голову, Сэм видел залитое красным светом лицо, чеканное, как на древней монете. "Красавчик, — подумал Сэм. — Такие бабам нравятся. Такие всем нравятся. Интересно, а Алисе… О чем ты думаешь?"

— С ней все будет в порядке, — отрешенно сказал Дарк.

— Ты проследишь за этим? — скептически подсказал Сэм. Дарк не заметил насмешки. Кивнул.

— Я прослежу за этим.

Сэм резко вскинулся на шорох. В дверь заглядывала Алиса.

— Чего ты не спишь? — привычно разворчался Сэм. — Чего по ночам шляешься?

Алиса вошла в чем-то мерцающем и струящемся. Поморгала на них.

— Детки, а можно я с вами? Уж больно там… странно.

Задрала голову, разглядывая плывущий потолок.

— Да и у вас не чище…

Дарк бесшумно поднялся, молча стащил с дивана подушки, уложил их у камина.

— Иди, Алиса. Здесь тепло.

Алиса, кряхтя, уселась на подушки. Потерла колени руками. Спросила, глядя в огонь:

— Ну и как вам этот… хозяин наш?

Сэм сполз-скатился с низкой кровати, прилег рядом, положив подбородок на подушку.

— Пока кормит. Видала, какая у него коллекция? Тебе ее разгребать и разгребать до самой смерти…

Алиса ловко ухватила его за ухо:

— Не дождешься!

Сэм довольно захихикал. Перевернулся на спину, сцепив на поджаром животе руки.

— И он обещал подлечить тебя. И выяснить причину твоих приступов и потери памяти. А, может, и вернуть ее, а? Для этого стоит немного поработать?

Алиса рассеянно поглаживала рукав своего роскошного халата.

— А может, не надо, Сэм?

Тот удивленно повернул голову.

— Что — не надо? Вспоминать?

— Может, это вовсе не контузия или травма… Может, все было настолько ужасно, что я решила забыть? Такое бывает при шоке.

Сэм мельком взглянул на Дарка — тот уставился на Алису с неожиданно жгучим интересом.

— Ты что, и вправду не хочешь вспоминать? — спросил Сэм недоверчиво. Алиса закрыла лицо руками.

— Ох, не знаю!

— Вот, что относится к работам Сигмы, — Алиса похлопала по стопке описи. Эйджелтянин (они так и не узнали его имени) рассеянно проследил за ее рукой.

— Прекрасно…

Алиса зорко посмотрела на него. Поджала губы.

— Не так-то и прекрасно, правда? Не очень-то вам это и надо?

Хозяин молчал.

— Вы взяли в дом трех диповских бродяг. Кормите, даете ночлег, деньги, пускаете туда, куда не допустили бы и своих сородичей. А объясняете все это работой, которая, оказывается, вам не очень-то и нужна… — Алиса недоверчиво усмехнулась. — Или я что-то недопонимаю?

Эйджелтянин откинулся в кресле, постукивая пальцами по подлокотникам. Движение его тонких длинных ухоженных пальцев прямо-таки завораживало, от полированных ногтей по комнате мелькали зайчики.

— Как ваше здоровье, леди? — спросил он через паузу. — Этот труд не чрезмерно утомляет вас?

— Час-два в день — это не работа, а удовольствие.

— Я обещал вашему… вокеру следить за вашим здоровьем. Неприятно не держать свое слово. Это нарушает гармонию. Идемте.

— Покажете меня своим личным докторам? — поинтересовалась Алиса, ковыляя за ним. — Или у вас имеется собственная диагностическая аппаратура?

Он улыбнулся ей уголками губ.

— Мой диагност — самый надежный в нашей вселенной. Прошу, сядьте сюда.

Алиса со вздохом опустилась в очередное удобное кресло-ловушку. Эйджелтянин неторопливо зажигал желто-белые свечи. Она огляделась — стены и потолок, обитые черным бархатом словно поглощали свет.

— Похоже, сейчас состоится спиритический сеанс, — заметила Алиса. — Вы практикуете черную магию, хозяин?

13